Поети є у кожній країні світу, і кожен з них докладає часточку своїх зусиль, щоб світова творча скарбниця поповнювалась новими шедеврами – маленькими і великими. Кожна країна шанує своїх митців, але деякі імена стають відомими на весь світ, тому й зарубіжні вірші читаються людьми в різних країнах у перекладах.
Звісно, найкраще читати твори в оригіналі, тобто тією мовою, якою вони написані, бо так можна повністю зрозуміти, що автор хотів сказати, який настрій хотів передати, якими емоціями поділитись. Але усі мови світу знати неможливо, тому й існують переклади віршованих творів, які роблять професійні перекладачі.
Хоча найкращий варіант, якщо перекладач і сам є поетом, бо тоді він знає особливості написання поетичних творів і може краще передати зміст, який закладався автором. Так у звичайних читачів з’являється можливість познайомитись з творчістю талановитих авторів з інших країн.
Коли немає можливості відвідати іншу країну, але є бажання познайомитись з культурою тієї чи іншої нації, допомогти у цьому може поезія. Читаючи вірші зарубіжних письменників, можна зрозуміти, які теми для них близькі, які стилістично-жанрові особливості вони мають, до чого закликають, чому навчають.
Кожній людині найближчою і найбільш зрозумілою є поезія, написана авторами з рідної їй країни, а от що стосується іноземних творів, то тут все залежить від майстерності перекладача, від того, наскільки добре він сам розуміє національні особливості тієї країни, чиї вірші перекладає.
Якісний переклад створює для поета хороший образ та імідж, а поганим перекладом можна зіпсувати навіть шедевр. На нашому поетичному порталі представлені твори різних поетів з якісним перекладом, тож запрошуємо до читання і знайомства з творами відомих на весь світ майстрів поетичного слова.